Новости Переводов

 

 

Новости переводческой отрасли в Нижневартовске

13/05: Города перевели документы Второй мировой войны

Некоторые встречи и находки кажутся мистическими совпадениями. Хотя что удивительного в интересе к военной истории и раритетам в юбилейный год?

Постоянный клиент компании Города Переводов, страстный любитель старины, приносит в нижневартовский офис документы, письма и автографы других стран. Благодаря таким заказам и менеджерам, и переводчикам удается буквально собственными руками прикоснуться к истории Второй мировой войны. Где еще можно увидеть и прочитать «похоронку» на немецкого солдата, сравнить ее с советской?

Вряд ли можно счесть мистикой и встречу в офисе этого увлеченного следопыта и дамы, которая давно и безрезультатно разыскивает информацию о своем брате, погибшем на войне. «Наш клиент живо отозвался и согласился помочь в поисках могилы и документов. Они обменялись телефонами и довольные разошлись. Вот такие неслучайные встречи бывают в нашем офисе!», — рассказывает Светлана Шевчук.

Еще знаток истории принес на перевод письмо с фронта немецкого солдата, датированное 1944 годом. Чтобы расшифровать почерк автора и сделать перевод, пришлось привлекать на помощь коллегу из Томска Максима Береснева.

Письма с фронта, как послания из прошлого, вызывают особый трепет у каждого человека. Что уж говорить про коллег, которые с каждым письмом словно проживают чужую жизнь. Омск Переводов смог окунуться в атмосферу военных лет с целой коллекцией писем на казахском языке. Часть из них перевели штатные переводчики, а для перевода остальных понадобилась помощь Волонтеров Переводов. Там не было секретов ставки и планов командования, но прошлое как будто стало ближе.

Но переводили ГП и документы стратегические — немецкие донесения времен войны. Клиент купил их на аукционе и принес в компанию для перевода. Заказ был ещё в 2016 году, но только сейчас нам разрешили опубликовать выдержки из документов. Вот одна из них: «в) 36-я пехотная дивизия (мот.) зачищает Дудергоф от врага, занимает систему позиций, расположенную к северо-востоку оттуда, и в ее полосе захватывает дорогу Красное село, Пушкин у Николаевки. Дальнейшее продвижение только по приказу штаба корпуса».

Такие проекты показывают, насколько разнообразной и интересной может быть работа в переводческой компании. Дают возможность почувствовать себя немного историком и окунуться в прошлое.

Новость подготовила Татьяна Ильина и Светлана Шевчук. На фото документы военных лет.

12/03: Анна Шумик приняла участие в молодежном форуме «Нефтяная столица»  

Форум проходил с 18 по 19 февраля в Нижневартовске и собрал глав «нефтяных» регионов, городов и вузов, ученых и экспертов отрасли из крупнейших российских и зарубежных компаний. На несколько дней городской Дворец искусств стал площадкой научной конференции, конкурса инновационных проектов, нефтяного конгресса, выставки современных технологий, зимней школы «ЭнерГений», деловых встреч и других мероприятий.

Молодые ученые и инженеры представляли свои проекты высокоэффективного производства и зеленых технологий, обсуждали прогнозы развития отрасли и нефтедобывающих регионов. В панельной дискуссии «Мировые тенденции нефтяной отрасли: сегодня и завтра» приняли участие ректор Санкт-Петербургского горного университета Владимир Литвиненко, губернатор ХМАО-Югры Наталья Комарова, генеральный секретарь Национального нефтяного комитета Сербии Горан Радосавлевич, профессор Анжей Краславски из Финляндии и Анжей Краславски из Норвегии.

«Меня удивило, что на столь представительном форуме, рекордном по числу участников, переводом обеспечили только докладчиков и содокладчиков, находившихся на сцене, — отмечает Анна.— Аудиторию же оставили без наушников для прослушивания перевода выступлений англоязычных иностранных представителей. Впрочем, возможно, молодые участники форума «Нефтяная столица» свободно владеют языками и привыкли слушать доклады на английском».

Для специалиста «Городов переводов» участие в мероприятии стало своего рода школой повышения «нефтяной» квалификации, позволило расширить кругозор в области нефтегазового оборудования и технологий. Кроме того, Анна была рада возможности расширить собственные горизонты — как знакомством с зарубежными партнерами российских нефтяников, так и общением с интересными людьми.

Новость подготовила Татьяна Ильина. На фотографии участники форума.

13/08: Елена Соболева творит для Городов Переводов

Гости наших офисов не могу не обратить внимание на картины на стенах, статуэтки, сувениры. Все это дело рук одного очень разностороннего и талантливого человека — Елены Соболевой. Елена давно сотрудничает с нашей компанией и вносит в рабочую атмосферу нотки творчества.

Для каждого офиса Елена пишет картины с изображением мостов. Почему мост? Мост — символ объединения языков, культур, стран. С 2004 года выходит журнал «Мост». На страницах журнала переводчики различных направлений могут обсуждать актуальные проблемы профессии, делиться секретами мастерства переводчика.

Елена Соболева не только пишет картины, но и занимается гончарным искусством. Сделанные её руками статуэтки также можно встретить в наших офисах.

Мы задали Елене пару вопросов:

— Вы занимаетесь различными видами творчества: от рисования до лепки. Что Вам ближе всего и почему?

— То, что я пытаюсь заниматься и живопись и керамикой — не очень хорошо. Но ничего не могу с собой поделать. Люблю универсальность, пластичность глины. Полепил — как на природе побывал. Но без холста и красок скучаю.

— Что привлекает в работе с нашей компанией? Важно ли Вам, кто Ваш клиент, и что Вы для него делаете?

— Города Переводов знаю и люблю давно! Это люди, которые объединяют и помогают! Стараются сделать жизнь лучше. Всегда поражаюсь огромному количеству идей, разноплановости замыслов, широте мысли, энергии людей, которые здесь работают. Такие образованные, мобильные, современные, профессиональные. Конечно, мне очень приятно, что у меня есть такие заказчики!)

На фото: Елена Соболева в своей мастерской.

Новость подготовила Екатерина Балова.

22/11: В Нижневартовске сменился основной офис

С ноября в Нижневартовске закрыт офис на ул. Мира, 46. Всех клиентов Нижневартовское бюро ждет в уютном офисе по адресу: ул. Дружбы Народов, 36. Только здесь можно получить подтверждённое качество компании "Города Переводов" и быстрое выполнение любых заказов.

Нижневартовск — первый город в федеральной сети "Города Переводов". Это бюро открылось 14 лет назад. Сейчас офисы компании есть уже в шести крупных городах России, но Нижневартовское бюро остаётся одним из самых авторитетных.

Больше о нас можно прочитать на странице Нижневартовска (pnv.perevodov.info) и в социальных сетях: Вконтакте (vk.com/pnv.perevodov), Фейсбук (fb.com/pnv.perevodov), Одноклассники (ok.ru/group/52419003482298).

Новость подготовила Светлана Шевчук. На фото — офис "на Дружбе".

14/11: В Омске прошел семинар для сотрудников всех городов

В ноябре для сотрудников компании Города Переводов был организован семинар "Проактивные продажи". Спикером семинара стал Владимир Прусаков - начальник отдела продаж отеля Marriott Rewards в Новосибирске.

Программа семинара была достаточно насыщена. Обсуждались такие вопросы, как роль, качество и правила звонков в активных продажах, этапы активных продаж, работа с возражениями, и другие. Все обсуждаемые вопросы были подкреплены практическими заданиями и разборами реальных ситуаций. Каждый из сотрудников мог задать вопрос и получить ответ не только от Владимира, но и от более опытных коллег.

В Омск приехали сотрудники всех региональных представительств компании (Нижневартовск, Сургут, Тюмень, Екатеринбург, Новосибирск). Такая встреча в компании проводится впервые.
Благодаря отличной организации мероприятия, встреча прошла тепло, непринужденно, весело и интересно.

Не обошлось и без культурной программы. Гости посетили Омский планетарий, где прослушали лекцию о греческой мифологии и созвездиях, с ней связанных. Просмотрели сюрреалистическое видео о космосе, подготовленное австралийскими студентами.

Эти праздничные выходные надолго запомнятся всем сотрудникам компании. Следующая встреча намечена на ноябрь 2019 года, место встречи - Екатеринбург.

Новость подготовила Светлана Шевчук.

На фото сотрудники компании Города Переводов и Владимир Прусаков.

28/06: Нижневартовск оценил работы будущих переводчиков из НГУ

20 июня сотрудник Нижневартовск Переводов Людмила Ковалева приняла участие в государственной аттестационной комиссии Нижневартовского государственного университета (nvsu.ru) в качестве представителя профессионального сообщества региона.

Свои квалификационные работы защищали выпускники кафедры лингвистики и перевода гуманитарного факультета. 10 бакалавров и 6 магистров представили на суд комиссии свои исследования в области теории и практики перевода.

Нижневартовск Переводов ежегодно принимает на практику студентов-переводчиков университета. В свою очередь университет приглашает представителей организации в различные экспертные комиссии.

Новость подготовила Людмила Ковалева.

16/10: Нижневартовск принял семь практикантов из НВГУ

За долгие годы сотрудничество Нижневартовского государственного университета (http://nvsu.ru) и Нижневартовск Переводов стало доброй традицией. В этом году компания приняла практикантов уже второй раз. Со 2 по 27 октября семеро студентов четвертого курса кафедры лингвистики и перевода гуманитарного факультета: Горбунова Олеся, Игнатьева Валентина, Курбангалиева София, Марчук Екатерина, Падерова Ксения, Шибанов Максим осваивали азы профессии. Куратором со стороны НВГУ выступает Степанова Марина Александровна, заведующая кафедрой лингвистики и перевода гуманитарного факультета, а со стороны Нижневартовска Переводов - Ковалева Людмила Николаевна.

Ребята выполняли англо-русские переводы текстов различной тематики. При необходимости студенты помогают и непосредственно на производстве: принимать заказы, распечатывать и сшивать документы, выполнять устные переводы.

Сотрудничество двух организаций не раз выливалось в крупные проекты: сильнейшие студенты кафедры успешно работали устными переводчиками на многодневных заказах в городе и за его пределами.

Людмила Ковалева и Светлана Шевчук.

18/01: Нижневартовск заключил контракт на устные и письменные переводы с нефтяной компанией

Нижневартовк Переводов (ВК) и нефтегазодобывающая компания «Матюшкинская вертикаль» заключили долгосрочный контракт на оказание лингвистических услуг в новом 2016 году.

Блестящим примером плодотворного сотрудничества стало языковое сопровождение иностранных инвесторов в «Матюшкинская вертикаль» специалистами компании «Города Переводов» в Нижневартовске. Повестка переговоров включала в себя отчет о производственной деятельности нефтегазодобывающей компании, планы, перспективы развития, риски. Также нижневартовские специалисты подготовили письменный перевод документации, необходимой для проведения данной встречи.

02/11: Нижневартовк возглавил комиссию НВГУ

Директор нижневартовского бюро компании «Города Переводов» (ВК) Нахаят Гумметова возглавит аттестационную комиссию для выпускников факультета иностранных языков Нижневартовского Государственного Университета.

Начиная с 2009 года компания «Города Переводов» в Нижневартовске тесно сотрудничает с Госуниверситетом в сфере подготовки переводчиков, а также является одним из ключевых работодателей для выпускников вуза. Соглашение об участии Нижневартовка Переводов в аттестационной комиссии – это знаковое событие для обеих сторон, первый шаг к новому этапу взаимодействия.

17/08: Нижневартовск перевел немецкие донесения времен Второй Мировой войны

В нижневартовское бюро компании «Города Переводов» (ВК) поступил необычный заказ на перевод с немецкого языка документов времен Второй Мировой Войны: официальное извещение о гибели военнослужащего и письмо немецкого солдата с фронта, датированное 1944 годом.

Перевод письма потребовал от специалистов компании нестандартных решений, так как документ был изрядно изношен, а почерк автора неразборчив. Но, невзирая на данные трудности, переводчикам удалось восстановить текст и завершить работу.