Устные переводчики в России

Предоставим профессиональных русскоговорящих переводчиков в любых городах России и других странах мира

Смотрите также: Переводчики русского

 

 

На ваш выбор мы предоставим либо русских переводчиков со знанием иностранного языка, либо иностранцев со знанием русского. Мы можем предоставить местного переводчика за границей или переводчика из вашего города, который будет сопровождать вашу делегацию и в пути. Транспортное время переводчика тоже оплачивается. Минимальный заказ — 4 часа. Время свыше 8 часов в день оплачивается с наценкой.

Обращайтесь заранее

Вам срочно нужен переводчик в России? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.

Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.

На какие мероприятия мы предоставляем переводчиков?

Мы предоставляем переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности:

  • сопровождение официальных делегаций;
  • пресс-конференции и брифинги;
  • выставки, презентации, семинары и тренинги;
  • деловые переговоры;
  • экскурсии и сопровождение гостей по городу;
  • встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы.

Уровни ответственности

В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:

  • базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
  • бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
  • премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).

От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.

Немного о России из Википедии

Государственный язык: русский.

Документы об образовании, полученном в России, для предоставлении в России должны пройти полную процедуру нострификации.

Россия в наших новостях

09/2021 — Впервые Прямая линия Главы Башкирии прошла с сурдопереводом

Впервые Прямая линия с Главой Башкортостана Радием Хабировым прошла в сопровождении сурдопереводчика. Все эти четыре часа общения руководителя региона с журналистами и населением отработала Ирина Ильтубаева. Она — одна из немногих сурдопереводчиков на всероссийском телевидении. Всего в Башкортостане проживают 4,2 тысячи глухих, и более тысячи из них владеют русским жестовым языком.

09/2021 — Яндекс запустил закадровый перевод видео YouTube и Vimeo

Яндекс запустил в полноценном формате сервис закадрового перевода видео с YouTube, Vimeo и других популярных платформ. Оригинальная дорожка видео приглушается и на нее накладывается новая. Нейросеть самостоятельно определяет, какой голос использовать: мужской или женский (голосовой помощник Алиса). Теперь научно-популярные передачи, кулинарные шоу, лекции Илона Маска, стендапы и видеоблоги можно посмотреть в русской озвучке.

Услуга доступна в браузере и мобильном приложении.

09/2021 — В Москве открывается выставка о шведской детской литературе

Центр творческого развития детей и подростков «Арка Марка» и Шведское посольство в России приглашает на выставку «Хвала детской книге». Считается, что каждая пятая переводная в России детская книжка — шведская. Выставка посвящена пяти самостоятельным и целеустремлённым персонажам: Пеппи Длинныйчулок, малышу Максу, осторожной Гиттан, борцу за права цыган Катици и искателю приключений Акселе Оберге.

Интерактивная выставка пройдет с 1 по 26 сентября. В программе запланирована встреча с переводчиками шведской литературы.

09/2021 — «Звёздные войны» зазвучали на бурятском языке

Бурят Дашын Амгалан перевел знаменитые фразы из своей любимой киносаги «Звёздные войны» на бурятский. Дашын пишет, что язык должен отражать явления современной культуры, чтобы оставаться интересным и актуальным. Перевод максимально адаптирован под нормы бурятской речи, но без утери смысла оригинала. Дашыну удалось доказать возможность полноценной локализации шедевров киноиндустрии на бурятский.

09/2021 — Русская классика перевернула жизнь пенсионерки из Британии

Англичанка Мэри Хобсон обнаружила в себе тягу к русскому языку в 56 лет. Дочь подарила ей толстенную «Войну и мир». Книга настолько поглотила Мэри, что она осилила ее за три дня. Совершенно не зная русского, решила прочитать ее в оригинале со словарем в руках. Ее вторым учителем русского после Толстого стала подруга русского происхождения. И в 62 года Мэри Хобсон поступила в университет на факультет славистики и восточно-европейской культуры. Сейчас Мэри обладает докторской степенью, свободно владеет русским и имеет безумную страсть к переводу русской классики. В свои 94 года она понимает, что именно русский язык перевернул ее жизнь: она ушла от мужа, нашла новых друзей и освежила взгляд на мир.

09/2021 — Стали известны итоги литературной премии «Вавилонская рыбка»

На днях жюри подвели итоги литературной премии «Вавилонская рыбка/Babel Fish» 2021 года. Премия вручается за лучший переводной фантастический роман, изданный в России. В жюри входят ведущие российские переводчики, а также эксперты по фантастике.

Лауреатами в номинации «Выбор жюри» стали писатель Яцек Дукай и переводчик Сергей Легеза с романом «Идеальное несовершенство». В номинации «Выбор читателей» одержали победу писатель Йен Макдональд и переводчик Николай Караев за роман «Дорога запустения».

09/2021 — Школьник разработал приложение для изучения чеченского языка

13-летний Абдул-Халим Цыкаев из Грозного разработал мобильное приложение «Чеченский алфавит». Поводом стало недавнее признание чеченского исчезающим языком. В формате игры пользователю предлагается ввести в ячейку название предмета на экране. Второй режим «Словарь» работает как переводчик и указывает род и форму множественного числа слова. Также будут доступны примеры их употребления в пословицах и поговорках.

Приложение будет бесплатным, но вы всегда сможете финансово поддержать Абдула в разделе «Помочь разработчику».

08/2021 — Русскую поэзию перевели на азербайджанский язык

В Баку вышел сборник с переводами на азербайджанский язык русских классиков. Книга объединяет в себе как представителей золотого и серебряного веков русской поэзии Пушкина и Лермонтова, так и ныне живущих авторов, например, Александра Кушнера. При этом многие поэты, включённые в сборник, изданы на азербайджанском впервые. Автору перевода Хейрулла Хаял удалось не только передать смысл произведений, но и сохранить строфы и рифмовку оригинала.

08/2021 — Состоялась онлайн-встреча с переводчиком Никитой Красниковым

12 августа 2021 г. в Самарской областной универсальной научной библиотеке состоялась онлайн-встреча с переводчиком Никитой Красниковым. Вы можете знать его по переводам таких книг, как «Распознавание образов» Ульяма Гибсона, «Черный сок» Марго Ланган, «Пигмея» Чака Паланика и «Альковные секреты шеф-поваров» Ирвина Уэлша. На прямой трансляции обсудили специфику работы переводчика, каждый желающий имел возможность задать свой вопрос переводчику.

08/2021 — Вирус Скорби звучит на русском

В феврале этого года команда переводчиков The Bullfinch Team представила обновление с русским языком для игры The Sorrowvirus: A Faceless Short Story от компании Watchmaker. В локализованном варианте она получила название «Faceless: Вирус Скорби». А совсем недавно благодаря этой команде переводчиков стал доступен пресс-кит на русском языке, где подробно описаны сюжет и особенности игры. С ним можно ознакомиться на официальном сайте Steam.