Устные переводчики монгольского языка в Нижневартовске
Предоставляем услуги профессионального перевода с
монгольского языка и с русского на монгольский
— от 900 р/час
Смотрите также: Синхронный перевод | Экскурсии для иностранцев | Телефон для иностранцев
Обращайтесь заранее
Вам срочно нужен переводчик монгольского языка? Обращайтесь за несколько дней. Успех Вашего мероприятия во многом будет зависеть от опыта переводчика. Наиболее опытные и именитые — нарасхват. Нужно время, чтобы успеть высвободить их от других мероприятий. Также нужно время, чтобы переводчики погрузились в тему и ознакомились со всеми материалами вашего мероприятия.
Чем раньше вы подтвердите и оплатите заказ, тем более опытного переводчика мы сможем вам предоставить, и тем больше времени у него будет для подготовки к вашему мероприятию.
На какие мероприятия мы предоставляем устных переводчиков?
Мы предоставляем опытнейших переводчиков на мероприятия любого уровня сложности и ответственности по всей России. Чаще всего последовательный перевод используется на таких мероприятий как:
- монтаж иностранного оборудования с иностранными инженерами (шеф-монтаж, пусконаладка),
- телефонные разговоры и деловые переговоры,
- пресс-конференции и брифинги,
- презентации и выставки,
- семинары и тренинги,
- встречи в аэропорту и сопровождение до гостиницы,
- экскурсии и сопровождение гостей по городу,
- судебные заседания.
Не путайте с синхронным
Последовательный перевод – наиболее популярная, более экономная и часто заказываемая разновидность устного перевода. Во время логических пауз в речи говорящего переводчик передает сказанное на языке, понятном аудитории. Не следует путать последовательный перевод с синхронным! Синхронный перевод — это перевод, когда переводчик говорит одновременно с выступающим, а не в паузах его речи. Синхронный перевод требуется на особо важных международных конгрессах, семинарах и конференциях. Из-за отсутствия пауз выступающий получает возможность удерживать внимание аудитории, оценивать и корректировать её настроение. Из-за отсутствия пауз сокращается время мероприятия, время аренды помещений и других ресурсов. Переводить возможно на несколько языков одновременно. Подробнее о нашем синхронном переводе...
Уровни ответственности
В зависимости от квалификации переводчика устный перевод делится на:
- базовый (частные переговоры) — профессиональный переводчик (опыт от 1 года);
- бизнес (деловые переговоры) — опытный переводчик (опыт от 2-3 лет);
- премиум (публичные выступления) — премиум-переводчик (опыт от 5-7 лет перед большой аудиторией и камерами).
От ответственности устного перевода и квалификации переводчика зависит и стоимость.
О монгольском языке на Википедии
Монгольский язык — язык монголов, государственный язык Монголии. Как национальный язык начал складываться после Монгольской народной революции (1921) на основе халхаского диалекта. С 1943 года — письменность на основе кириллицы. (Подробнее...)
Монгольский язык в наших новостях
07/2016 — Устные переводы для ралли «Пекин-Париж» и велопробега «Москва-Пекин»
Нынешнее лето в Сибири и на Урале оказалось плотно насыщено международными событиями разного уровня. Во многих из них принимала участие компания «Города Переводов».
Екатеринбург Переводов оказал помощь участникам знаменитого ретро-ралли «Пекин-Париж». 90 автомобилей редких марок из 24-х стран мира прибыли в столицу Урала 27 июня. Но не все из них смогли продолжить путь на следующий день: техника имеет свойство ломаться, особенно, когда находится в таком почтенном возрасте. В этот раз не повезло красавцу-«Шевроле» 1930-го года выпуска. Но экипаж не опустил руки, а обратился за помощью в местный автосервис. Наша переводчица Елена Сермягина на два дня стала незаменимым звеном в процессе общения водителей с мастерами. Как рассказал директор «Екатеринбург Переводов» Александр Князев, Елена так героически сражалась за здоровье машины, что уже сама начала немного разбираться в устройстве автомобилей.
А через неделю, 5 июля, сотрудники Омска Переводов встречали участников международного велопробега «Москва – Улан-Батор – Пекин». Европейские спортсмены из Швейцарии, Австрии и Германии объездили почти весь мир, и теперь решили открыть для себя Сибирь, Монголию и Китай. Пребывание путешественников на омской земле активно освещали местные СМИ, записавшие большое интервью с руководителем команды Марселем Изели. Помощь в проведении интервью оказала переводчица компании Наталья Натапова, она же сопровождала швейцарскую группу при заселении в гостиницу.
Компания «Города Переводов» всегда готова протянуть руку помощи нашим иностранным гостям – путешественникам и искателям.